×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Storia D'Italia, Guerra sul Danubio (376-377) - Ep. 16 (2)

Guerra sul Danubio (376-377) - Ep. 16 (2)

LA GRANDE TRAVERSATA DEL DANUBIO

📷

https://italiastoria.files.wordpress.com/2019/11/5c470f7aa7f9c6e7822a25cc7acf75ac-1.jpg?w=1024" alt=""/>

Rappresentazione di fantasia dell'attraversamento dei Goti del Danubio. Siamo sulla sponda Romana e i Goti continuano ad attraversare il fiume

I Tervingi furono dunque fatti entrare nell'impero e la scena ci è stata descritta da diversi storici: segno che percepirono questo evento come uno spartiacque della loro storia. Un intero popolo, donne, vecchi, bambini oltre ai fieri guerrieri Goti furono caricati sui trasporti romani e passarono la frontiera. “I Goti venivano trasportati in schiere oltre il fiume, giorno e notte, su navi, zattere e tronchi appena scavati” dice Ammiano. Pare che nella fretta di abbandonare le pericolose rive settentrionali i Goti misero in pericolo la loro stessa vita, ancora il nostro storico: “poiché il Danubio è un fiume assai pericoloso e per di più era gonfio di molte piogge molti di loro perirono annegati mentre, a causa della grande massa di gente, tentavano di attraversare contro corrente e a nuoto”. Per gestire quell'immensa massa di persone i burocrati statali provarono a tenere il conto dei nuovi arrivati, registrandoli allo sbarco, in una sorta di replica antica di Ellis Island, l'isola dei migranti nella baia di New York. Ma i Goti erano troppi e dopo un po' si arresero: è difficile dire quanti fossero i Tervingi, ma probabilmente si trattava di almeno 50 mila uomini, forse perfino 100 mila, con una forza militare tra i 10 e i 20 mila uomini.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

Ammiano non aveva alcuna simpatia per i Goti, come vedremo, ma le sue pagine sono punteggiate di passi dove dimostra notevoli dosi di empatia sia per la tragedia che aveva colpito questo popolo sia perfino per le loro ragioni. Ammiano ha però le idee ben chiare sull'effetto finale della grande migrazione: “mentre tentavano di attraversare le autorità si impegnarono con somma cura perché non rimanesse indietro nessuno di quelli che avrebbero distrutto lo stato romano”. È palpabile la sua irritazione e il suo sdegno per una decisione funesta. Nonostante tutto il giudizio di Ammiano mi pare ingeneroso e frutto del senno di poi. Non era scritto che finisse male: decine di popoli erano stati accolti nell'impero con grande successo. I Goti si sentivano genuinamente in alleanza con l'Imperatore e si comportarono onestamente: accettarono di accamparsi in un povero centro profughi in attesa delle istruzioni imperiali.

GIOCARE CON IL FUOCO, CIRCONDATI DALLA BENZINA

Arrivati a questo punto dobbiamo inevitabilmente parlare del disastro che fu la gestione dei migranti da parte degli ufficiali Romani a ciò preposti. Dice Ammiano “la gravità della situazione avrebbe richiesto comandanti militari assai famosi per le loro imprese ma, come se una divinità avversa li avesse scelti, si trovavano invece al comando degli eserciti uomini macchiati dal disonore tra i quali si distinguevano il Conte Lupicino e il generale Massimo”.

Questi due gentiluomini, avendo costatato che la fame già serpeggiava nell'accampamento profughi e che erano loro a controllare tutte le derrate alimentari della regione, decisero che questa fosse un'occasione imperdibile per arricchirsi. Durante l'inverno del 377 costruirono un profittevole commercio di generi di prima necessità – spesso carne immangiabile – in cambio di tutti gli averi mobili dei Goti e, una volta che i Goti furono ridotti in miseria, in cambio della vendita dei loro figli come schiavi. La furia dei Goti andò montando: erano un popolo fiero, abituato ad essere libero. Avevano attraversato il fiume con l'autorizzazione e il beneplacito dell'imperatore che si era impegnato a sfamarli. Ora invece venivano affamati – probabilmente a bella posta – e costretti alle più turpi azioni possibili per sopravvivere. L'uomo davvero non cambia mai.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

A questo punto avviene qualcosa che ha dell'inspiegabile ma che in realtà ha una sua logica: il conte Lupicino decise che non poteva più controllare la situazione visto che i Goti parlavano apertamente di ribellione se non si fosse posto rimedio alla loro terribile situazione. Lupicino, per dare un segnale ai Goti, decise di marciare i Tervingi verso la capitale militare della regione, Marcianopoli, nella moderna Bulgaria. Probabile che promise che una volta lì sarebbe iniziata la distribuzione delle terre e delle provviste ai Tervingi.

Il problema era che Lupicino non aveva truppe in numero sufficiente a gestire il trasporto dei Goti e fu costretto a ritirare le truppe che pattugliavano il Danubio, impedendo ai Greutungi di passare. La marcia fu probabilmente un tormento per gli affamati Goti e va detto ad onore delle nostre fonti romane, non solo Ammiano, che tutte sono unanimi nel deplorare il trattamento inumano dei migranti che non erano un popolo sconfitto ma immigrati legalmente accolti dallo stato romano.

I TORMENTI DI UN FUNZIONARIO

Una volta che videro che le guarnigioni a guardia del Danubio non c'erano più i Greutungi di Alatheus e Saphrax, con i loro alleati, decisero di passare il fiume illegalmente: non sarebbero rimasti a nord del Danubio in attesa di vedere gli Unni piombare sui loro cari per farli schiavi o perfino a pezzi. I Romani potevano tenersi le loro regole e le loro leggi, loro si sarebbero uniti ai cugini.

Probabile che Fritigern ricevette notizia del passaggio illegale del fiume da parte dei Greutungi e comprese che sarebbe stata utile avere il doppio delle spade nella futura negoziazione con l'impero. Decise quindi di rallentare il più possibile la marcia, in modo da dare il tempo agli altri Goti di raggiungerli, cosa che puntualmente avvenne. Ora la situazione era davvero incendiaria: i Romani erano in disperata inferiorità numerica, in caso di guai. Alla fine Goti e Romani arrivarono sotto le mura di Marcianopoli. Ovviamente le autorità civili Romane della città non vollero saperne di aprire le mura a questa massa di potenziali saccheggiatori chiaramente non del tutto sotto il controllo delle truppe Romane. Le porte rimasero chiuse in faccia agli affamati, stanchi e disperati Goti.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

I soldati Romani si schierarono a difesa delle mura di Marcianopoli mentre i Goti protestavano vivamente: erano oramai sudditi dell'imperatore e in pace con i Romani. Avevano necessità di entrare in città per procurarsi da mangiare. La situazione divenne incandescente e Lupicino ebbe la brillante idea di invitare i principali capi dei Goti a cena, in città, per discutere della faccenda. Mentre Fritigern e i suoi si rifocillavano scoppiò però la rivolta: i Goti erano arrivati all'esasperazione e cercarono di entrare in città con la forza, i Romani sguainarono le spade e ci fu una breve battaglia nella quale i soldati rimasti fuori città furono massacrati dai Goti inferociti. Un messaggero riferì l'accaduto di nascosto a Lupicino. Il manuale del perfetto governatore romano era chiaro su cosa fare a questo punto: o cercare immediatamente di calmare le acque o tagliare la testa della ribellione, uccidendone i potenziali capi. Lupicino sembrò protendere per la seconda soluzione e, in stile “nozze rosse” del trono di spade, fece uccidere le guardie che erano venute con i capi dei Goti e si impadronì di questi ultimi. A questo punto però ebbe una fatale esitazione: nel frattempo erano arrivati altri messaggeri che facevano presente che i Goti fuori delle mura erano sempre più irritati di non vedere tornare i loro principi. Mi immagino Fritigern approcciare Lupicino: “Conte, la situazione vi è sfuggita di mano. Io sono l'unico che può riportarla sotto controllo: lasciatemi tornare al mio popolo: sarà un atto dimostrativo della vostra generosità e comprensione. Sarà mio compito far capire ai miei che non c'è speranza nella ribellione a Roma”. Lupicino era probabilmente sul punto di rottura: la sua carriera era in bilico, un passo falso e sarebbe stata l'ignominia. Fritigern gli dava l'occasione di rimettere, forse, tutto in sesto.

Fritigern fu quindi liberato e andò immediatamente dai suoi: qui si guardò intorno e capì immediatamente, dai corpi dei romani sparsi a terra, che il dado era già tratto. Il suo popolo era furioso del trattamento riservatogli dai Romani e Fritigern aveva ben presente che era stato lui a convincerli a venire in Romania. Aveva solo due opzioni: cavalcare la tigre o esserne sbranato. Salì a cavallo e dichiarò che i Romani avevano rotto i patti: era la guerra.

MASSACRO A MARCIANOPOLI

📷

https://italiastoria.files.wordpress.com/2019/11/mappa.jpg?w=1024" alt=""/>

Mia mappa dei primi due anni di guerra gotica, fino alla battaglia “ai salici”

Il primo obiettivo strategico di Fritigern e i suoi fu di procurarsi il sostentamento: squadre di razziatori si scagliarono su tutta la provincia della Moesia seconda, la provincia di Marcianopoli tra i monti Balcani e il Danubio. Le case di campagna furono razziate e bruciate, tutto quello che i Goti poterono asportare fu asportato e rifugiati romani cominciarono a spargersi ovunque in direzione della sicurezza delle città fortificate, a ben ragione come vedremo.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

Lupicino a questo punto aveva fatto la frittata. Il manuale del bravo Comes prevedeva che informasse l'imperatore del fattaccio prima di prendere ulteriori iniziative. Il nostro Comes però desiderava riportare l'ordine prima che la notizia arrivasse a Valente: tutti noi ci siamo trovati in una situazione simile, quando di fronte a un disastro abbiamo sperato di poterci nascondere sotto un cuscino o creduto che metterci una pecetta potesse risolvere la questione. Lupicino, invece di chiedere consiglio e aiuti, cercò di fare da solo in modo da compensare il disastro di Marcianopoli con la notizia che aveva già sconfitto i riottosi Goti.

Raggranellò quante più truppe potesse trovare in breve tempo, considerando che il grosso dei soldati era acquartierato in località sparse della provincia e non poteva essere concentrato in fretta. Probabilmente marciò contro i Goti con la sola guarnigione di Marcianopoli e di qualche città vicina. Forse qualche migliaio di soldati in tutto: erano meno dei Goti, ma soldati professionisti, ben armati, abituati a fare con regolarità a pezzi i vicini settentrionali.

La battaglia si svolse a sole 9 miglia da Marcianopoli. I Goti sapevano di essere uomini con le spalle al muro: se avessero perso sarebbero stati massacrati e i loro figli e le loro mogli sarebbero stati venduti come schiavi. Combatterono con la furia del serpente nell'angolo e vinsero la loro battaglia: caddero i tribuni a capo dei reggimenti romani e le truppe di Lupicino furono massacrate. Lupicino, visto il disastro, decise di sacrificarsi e affondare con la nave da buon capitano, suicidandosi di fronte all'avanzata dei Goti. Ah, ci siete cascati! Vi pare qualcosa in linea con il carattere del nostro Comes? Ovviamente ai primi segni di cedimento dei suoi Lupicino se la diede a gambe levate per salvare la sua pellaccia.

I goti saccheggiarono i corpi dei nemici sconfitti e si rivestirono con le splendide armi e armature dei Romani: erano sopravvissuti per vedere un altro giorno e le truppe Comitatensi della Tracia erano sparse sul campo di battaglia. Le guarnigioni limitanee dei Romani non avevano nessuna speranza di sconfiggerli. Ora non c'era nessuno, a nord di Costantinopoli, che potesse davvero fermarli.

MONTA LA RIBELLIONE

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

La prima vittoria dei Goti in più di un secolo su territorio Romano fu un segnale: i Goti che erano stati recentemente schiavizzati si ribellarono e si unirono a Fritigern. Due reggimenti di mercenari Goti acquartierati ad Adrianopoli ricevettero l'ordine di marciare in tutta fretta verso l'Asia Minore, probabilmente per allontanarli dai connazionali in rivolta. I mercenari vollero ubbidire ma chiesero ai magistrati di avere i consueti rifornimenti necessari alla marcia. Questi si rifiutarono di consegnarli e chiusero le porte in faccia ai Goti, armando i cittadini per difendere le mura. I Goti, spaventati e con il legittimo sospetto che se avessero ubbidito agli ordini dell'imperatore sarebbero stati massacrati sulla via dalle truppe Romane, disertarono e si unirono ai rivoltosi. Perfino molti cittadini Romani – contadini semiliberi sfruttati dai loro padroni e altri membri delle classi più umili dell'impero – si unirono ai rivoltosi: come abbiamo visto nel caso dei Bagaudi lo stato Romano era caratterizzato da una iniquità colossale e vivere sul fondo della piramide sociale lasciava decisamente a desiderare. Unirsi a dei Goti era una prospettiva allettante per alcuni: questi nuovi venuti si fecero da guida delle bande razziatrici gotiche.

I Goti arrivarono persino sotto le mura di Adrianopoli e cercarono di conquistare l'importante città della Tracia, che custodiva importanti ricchezze. Come ho spiegato però nello scorso episodio le città romane del quarto secolo avevano ricevuto un impressionante upgrade delle loro capacità difensive, con mura più alte e spesse e bastioni semicircolari adatti all'uso dell'artiglieria da assedio. I Goti erano dei feroci combattenti ma a nord del Danubio non c'era niente del genere e non avevano idea di come conquistare la città. In un discorso diventato celebre, dopo che molti dei suoi perirono per cercare di prendere Adrianopoli, Fritigern disse che era inutile fare guerra alle mura: i Goti avrebbero dovuto continuare a razziare le campagne e lasciare in pace le imprendibili città romane.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Guerra sul Danubio (376-377) - Ep. 16 (2) war|on the|Danube|episode guerre|sur|Danube|ép Krieg an der Donau (376-377) - Ep. 16 (2) Guerra no Danúbio (376-377) - Ep. 16 (2) Kriget vid Donau (376-377) - Ep. 16 (2) Guerre sur le Danube (376-377) - Ép. 16 (2) War on the Danube (376-377) - Ep. 16 (2)

LA GRANDE TRAVERSATA DEL DANUBIO the|great|crossing|of the|Danube la|grande|traversée|du|Danube LA GRANDE TRAVERSÉE DU DANUBE THE GREAT CROSSING OF THE DANUBE

📷 📷 📷

Rappresentazione di fantasia dell'attraversamento dei Goti del Danubio. representation|of|fantasy|of the crossing|of the|Goths|of the|Danube représentation|de|fantaisie|de la traversée|des|Goths|du|Danube Représentation fantaisiste de la traversée des Goths du Danube. Fantasy representation of the Goths crossing the Danube. Siamo sulla sponda Romana e i Goti continuano ad attraversare il fiume we are|on the|bank|Roman|and|the|Goths|they continue|to|to cross|the|river nous sommes|sur la|rive|romaine|et|les|Goths|ils continuent|à|traverser|le|fleuve Nous sommes sur la rive romaine et les Goths continuent à traverser la rivière. We are on the Roman bank and the Goths continue to cross the river.

I Tervingi furono dunque fatti entrare nell'impero e la scena ci è stata descritta da diversi storici: segno che percepirono questo evento come uno spartiacque della loro storia. the|Tervingi|they were|therefore|made|to enter|into the empire|and|the|scene|to us|it is|been|described|by|various|historians|sign|that|they perceived|this|event|as|a|watershed|of the|their|history les|Tervinges|ils furent|donc|faits|entrer|dans l'empire|et|la|scène|à nous|elle est|été|décrite|par|plusieurs|historiens|signe|que|ils perçurent|cet|événement|comme|un|tournant|de leur||histoire Les Tervinges furent donc admis dans l'empire et la scène a été décrite par plusieurs historiens : signe qu'ils ont perçu cet événement comme un tournant de leur histoire. The Tervingi were thus allowed into the empire, and this scene has been described to us by various historians: a sign that they perceived this event as a turning point in their history. Un intero popolo, donne, vecchi, bambini oltre ai fieri guerrieri Goti furono caricati sui trasporti romani e passarono la frontiera. a|entire|people|women|old people|children|besides|to the|fierce|warriors|Goths|they were|loaded|on the|transports|Roman|and|they passed|the|border un|entier|peuple|femmes|vieux|enfants|en plus de|aux|fiers|guerriers|Goths|ils furent|chargés|sur les|transports|romains|et|ils passèrent|la|frontière Un peuple entier, femmes, vieillards, enfants, en plus des fiers guerriers goths, fut chargé sur les transports romains et passa la frontière. An entire people, women, old people, children, in addition to the fierce Gothic warriors, were loaded onto Roman transports and crossed the border. “I Goti venivano trasportati in schiere oltre il fiume, giorno e notte, su navi, zattere e tronchi appena scavati” dice Ammiano. the|Goths|they were|transported|in|ranks|beyond|the|river|day|and|night|on|ships|rafts|and|logs|just|dug|he says|Ammianus les|Goths|ils étaient|transportés|en|troupes|au-delà de|le|fleuve|jour|et|nuit|sur|navires|radeaux|et|troncs|à peine|creusés|il dit|Ammien « Les Goths étaient transportés en groupes au-delà de la rivière, jour et nuit, sur des navires, des radeaux et des troncs fraîchement creusés », dit Ammien. "The Goths were being transported in groups across the river, day and night, on ships, rafts, and freshly hewn logs," says Ammianus. Pare che nella fretta di abbandonare le pericolose rive settentrionali i Goti misero in pericolo la loro stessa vita, ancora il nostro storico: “poiché il Danubio è un fiume assai pericoloso e per di più era gonfio di molte piogge molti di loro perirono annegati mentre, a causa della grande massa di gente, tentavano di attraversare contro corrente e a nuoto”. it seems|that|in the|hurry|to|to abandon|the|dangerous|shores|northern|the|Goths|they put|in|danger|the|their|same|life|still|the|our|historian|because|the|Danube|it is|a|river|very|dangerous|and|for|of|more|it was|swollen|with|many|rains|many|of|them|they perished|drowned|while|to|cause|of the|large|mass|of|people|they were attempting|to|to cross|against|current|and|to|swimming il semble|que|dans la|hâte|de|abandonner|les|dangereuses|rives|septentrionales|les|Goths|ils mirent|en|danger|la|leur|propre|vie|encore|notre||historien|car|le|Danube|est|un|fleuve|très|dangereux|et|pour|de|plus|il était|gonflé|de|nombreuses|pluies|beaucoup|de|eux|ils périrent|noyés|tandis que|à|cause|de la|grande|masse|de|gens|ils tentaient|de|traverser|contre|courant|et|à|nage Il semble que dans la hâte de quitter les dangereuses rives septentrionales, les Goths ont mis en danger leur propre vie, encore notre historien : “car le Danube est une rivière très dangereuse et de plus il était gonflé par de nombreuses pluies, beaucoup d'entre eux périrent noyés alors qu'en raison de la grande masse de gens, ils tentaient de traverser à contre-courant et à la nage.” It seems that in their haste to abandon the dangerous northern shores, the Goths put their own lives at risk, as our historian notes: "since the Danube is a very dangerous river and moreover was swollen from much rain, many of them perished drowned while, due to the large mass of people, they attempted to cross against the current and by swimming." Per gestire quell'immensa massa di persone i burocrati statali provarono a tenere il conto dei nuovi arrivati, registrandoli allo sbarco, in una sorta di replica antica di Ellis Island, l'isola dei migranti nella baia di New York. to|to manage|that immense|mass|of|people|the|bureaucrats|state|they tried|to|to keep|the|count|of the|new|arrivals|registering them|to the|landing|in|a|sort|of|replica|ancient|of|Ellis|Island|the island|of the|migrants|in the|bay|of|New|York pour|gérer|cette immense|masse|de|personnes|les|bureaucrates|d'État|ils essayèrent|à|tenir|le|compte|des|nouveaux|arrivants|les enregistrant|à la|débarquement|dans|une|sorte|de|réplique|ancienne|de|Ellis|Island|l'île|des|migrants|dans la|baie|de|New|York Pour gérer cette immense masse de personnes, les bureaucrates d'État ont essayé de tenir le compte des nouveaux arrivants, les enregistrant à leur débarquement, dans une sorte de réplique ancienne d'Ellis Island, l'île des migrants dans la baie de New York. To manage that immense mass of people, state bureaucrats tried to keep track of the newcomers, registering them upon disembarkation, in a sort of ancient replica of Ellis Island, the island of migrants in New York Bay. Ma i Goti erano troppi e dopo un po' si arresero: è difficile dire quanti fossero i Tervingi, ma probabilmente si trattava di almeno 50 mila uomini, forse perfino 100 mila, con una forza militare tra i 10 e i 20 mila uomini. but|the|Goths|they were|too many|and|after|a|little|they|they surrendered|it is|difficult|to say|how many|they were|the|Tervingi|but|probably|they|it was|of|at least|thousand|men|perhaps|even|thousand|with|a|force|military|between|the|and|the|thousand|men mais|les|Goths|ils étaient|trop nombreux|et|après|un|peu|se|ils rendirent|il est|difficile|de dire|combien|ils étaient|les|Tervinges|mais|probablement|cela|il s'agissait|de|au moins|mille|hommes|peut-être|même|mille|avec|une|force|militaire|entre|les|et|les|mille|hommes Mais les Goths étaient trop nombreux et après un certain temps, ils se sont rendus : il est difficile de dire combien de Tervingi il y avait, mais il s'agissait probablement d'au moins 50 000 hommes, peut-être même 100 000, avec une force militaire entre 10 000 et 20 000 hommes. But there were too many Goths and after a while they surrendered: it is difficult to say how many Tervingi there were, but it was probably at least 50 thousand men, perhaps even 100 thousand, with a military force of between 10 and 20 thousand men.

Annunci announcements Annonces Annonces Announcements

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO to report|this|announcement signale|cette|annonce SIGNALER CET ANNONCE REPORT THIS AD

Ammiano non aveva alcuna simpatia per i Goti, come vedremo, ma le sue pagine sono punteggiate di passi dove dimostra notevoli dosi di empatia sia per la tragedia che aveva colpito questo popolo sia perfino per le loro ragioni. Ammianus|not|he had|any|sympathy|for|the|Goths|as|we will see|but|the|his|pages|they are|dotted|with|passages|where|he demonstrates|notable|doses|of|empathy|both|for|the|tragedy|that|it had|struck|this|people|both|even|for|the|their|reasons Ammien|pas|il avait|aucune|sympathie|pour|les|Goths|comme|nous verrons|mais|ses|ses|pages|sont|ponctuées|de|passages|où|il montre|notables|doses|d'|empathie|soit|pour|la|tragédie|qui|il avait|frappé|ce|peuple|soit|même|pour|leurs||raisons Ammien n'avait aucune sympathie pour les Goths, comme nous le verrons, mais ses pages sont parsemées de passages où il démontre d'importantes doses d'empathie tant pour la tragédie qui a frappé ce peuple que même pour leurs raisons. Ammianus had no sympathy for the Goths, as we will see, but his pages are dotted with passages where he shows considerable doses of empathy both for the tragedy that struck this people and even for their reasons. Ammiano ha però le idee ben chiare sull'effetto finale della grande migrazione: “mentre tentavano di attraversare le autorità si impegnarono con somma cura perché non rimanesse indietro nessuno di quelli che avrebbero distrutto lo stato romano”. Ammianus|he has|however|the|ideas|well|clear|on the effect|final|of the|great|migration|while|they were trying|to|to cross|the|authorities|they|they committed|with|utmost|care|so that|not|it remained|behind|no one|of|those|who|they would|destroyed|the|state|Roman Ammien|il a|cependant|les|idées|bien|claires|sur l'effet|final|de la|grande|migration|tandis que|ils tentaient|de|traverser|les|autorités|elles|elles s'engagèrent|avec|grande|soin|pour que|ne|il ne reste|derrière|personne|de|ceux|qui|ils auraient|détruit|l'|état|romain Cependant, Ammien a des idées très claires sur l'effet final de la grande migration : « alors qu'ils tentaient de traverser, les autorités s'engagèrent avec le plus grand soin pour que personne de ceux qui auraient détruit l'État romain ne reste en arrière ». However, Ammianus has a clear idea about the final effect of the great migration: "while they were trying to cross, the authorities took great care to ensure that none of those who would destroy the Roman state were left behind." È palpabile la sua irritazione e il suo sdegno per una decisione funesta. it is|palpable|the|his|irritation|and|the|his|indignation|for|a|decision|disastrous c'est|palpable|son||irritation|et|son||indignation|pour|une|décision|funeste On peut sentir son irritation et son indignation face à une décision funeste. His irritation and indignation at a disastrous decision are palpable. Nonostante tutto il giudizio di Ammiano mi pare ingeneroso e frutto del senno di poi. despite|everything|the|judgment|of|Ammianus|to me|it seems|unkind|and|fruit|of the|mind|of|afterwards malgré|tout|le|jugement|de|Ammien|me|semble|ingrat|et|fruit|de|bon sens|de|après Malgré tout, le jugement d'Ammien me semble ingrat et le fruit d'un raisonnement a posteriori. Despite everything, Ammianus' judgment seems unfair to me and a product of hindsight. Non era scritto che finisse male: decine di popoli erano stati accolti nell'impero con grande successo. not|it was|written|that|it ends|badly|dozens|of|peoples|they were|been|welcomed|in the empire|with|great|success pas|il était|écrit|que|il finisse|mal|dizaines|de|peuples|ils étaient|été|accueillis|dans l'empire|avec|grand|succès Il n'était pas écrit que cela se termine mal : des dizaines de peuples avaient été accueillis dans l'empire avec grand succès. It was not written that it would end badly: dozens of peoples had been welcomed into the empire with great success. I Goti si sentivano genuinamente in alleanza con l'Imperatore e si comportarono onestamente: accettarono di accamparsi in un povero centro profughi in attesa delle istruzioni imperiali. the|Goths|themselves|they felt|genuinely|in|alliance|with|the Emperor|and|themselves|they behaved|honestly|they accepted|to|to camp|in|a|poor|center|refugees|in|waiting|for the|instructions|imperial les|Goths|se|ils se sentaient|sincèrement|en|alliance|avec|l'Empereur|et|se|ils se comportèrent|honnêtement|ils acceptèrent|de|s'installer|dans|un|pauvre|centre|réfugiés|en|attente|des|instructions|impériales Les Goths se sentaient véritablement en alliance avec l'Empereur et se comportèrent honnêtement : ils acceptèrent de camper dans un pauvre centre de réfugiés en attendant les instructions impériales. The Goths genuinely felt allied with the Emperor and behaved honestly: they agreed to camp in a poor refugee center while waiting for imperial instructions.

GIOCARE CON IL FUOCO, CIRCONDATI DALLA BENZINA to play|with|the|fire|surrounded|by the|gasoline jouer|avec|le|feu|entourés|par|essence JOUER AVEC LE FEU, ENTOURÉS PAR L'ESSENCE PLAYING WITH FIRE, SURROUNDED BY GASOLINE

Arrivati a questo punto dobbiamo inevitabilmente parlare del disastro che fu la gestione dei migranti da parte degli ufficiali Romani a ciò preposti. arrived|at|this|point|we must|inevitably|to talk|of the|disaster|that|it was|the|management|of the|migrants|by|part|of the|officials|Roman|to|this|assigned arrivés|à|ce|point|nous devons|inévitablement|parler|du|désastre|que|fut|la|gestion|des|migrants|par|partie|des|officiers|romains|à|cela|affectés Arrivés à ce stade, nous devons inévitablement parler du désastre qu'a été la gestion des migrants par les officiers romains chargés de cette tâche. At this point, we must inevitably talk about the disaster that was the management of migrants by the Roman officials assigned to this task. Dice Ammiano “la gravità della situazione avrebbe richiesto comandanti militari assai famosi per le loro imprese ma, come se una divinità avversa li avesse scelti, si trovavano invece al comando degli eserciti uomini macchiati dal disonore tra i quali si distinguevano il Conte Lupicino e il generale Massimo”. he says|Ammianus|the|gravity|of the|situation|it would|required|commanders|military|very|famous|for|their||deeds|but|as|if|a|deity|adverse|them|it had|chosen|themselves|they found|instead|at the|command|of the|armies|men|stained|by the|dishonor|among|the|which|themselves|they distinguished|the|Count|Lupicinus|and|the|general|Maximus dit|Ammien|la|gravité|de la|situation|aurait|requis|commandants|militaires|très|célèbres|pour|leurs||exploits|mais|comme|si|une|divinité|adverse|les|aurait|choisis|ils|ils se trouvaient|au lieu|à|commandement|des|armées|hommes|marqués|par|déshonneur|parmi|les|lesquels|ils|ils se distinguaient|le|Comte|Lupicin|et|le|général|Maxime Ammien dit : « La gravité de la situation aurait nécessité des commandants militaires très célèbres pour leurs exploits, mais, comme si une divinité adverse les avait choisis, ils se trouvaient au commandement des armées des hommes entachés de déshonneur, parmi lesquels se distinguaient le Comte Lupicin et le général Maxime ». Ammianus says, "The gravity of the situation would have required military commanders well-known for their exploits, but, as if an adverse deity had chosen them, instead, men stained with dishonor were in command of the armies, among whom Count Lupicinus and General Maximus stood out."

Questi due gentiluomini, avendo costatato che la fame già serpeggiava nell'accampamento profughi e che erano loro a controllare tutte le derrate alimentari della regione, decisero che questa fosse un'occasione imperdibile per arricchirsi. these|two|gentlemen|having|found|that|the|hunger|already|it was creeping|in the camp|refugees|and|that|they were|them|to|to control|all|the|foodstuffs|food|of the|region|they decided|that|this|it was|an opportunity|unmissable|to|to enrich themselves ces|deux|gentilshommes|ayant|constaté|que|la|faim|déjà|serpentait|dans le camp|réfugiés|et|que|ils étaient|eux|à|contrôler|toutes|les|denrées|alimentaires|de la|région|ils décidèrent|que|cette|ce fût|une occasion|à ne pas manquer|pour|s'enrichir Ces deux gentilshommes, ayant constaté que la faim sévissait déjà dans le camp de réfugiés et qu'ils contrôlaient toutes les denrées alimentaires de la région, décidèrent que c'était une occasion à ne pas manquer pour s'enrichir. These two gentlemen, having noticed that hunger was already creeping into the refugee camp and that they were in control of all the food supplies in the region, decided that this was an unmissable opportunity to enrich themselves. Durante l'inverno del 377 costruirono un profittevole commercio di generi di prima necessità – spesso carne immangiabile – in cambio di tutti gli averi mobili dei Goti e, una volta che i Goti furono ridotti in miseria, in cambio della vendita dei loro figli come schiavi. during|the winter|of the|they built|a|profitable|trade|of|goods|of|first|necessity|often|meat|inedible|in|exchange|of|all|the|belongings|movable|of the|Goths|and|a|time|that|the|Goths|they were|reduced|in|misery|in|exchange|of the|sale|of the|their|children|as|slaves pendant|l'hiver|de l'|ils construisirent|un|rentable|commerce|de|produits|de|première|nécessité|souvent|viande|immangeable|en|échange|de|tous|les|biens|meubles|des|Goths|et|une|fois|que|les|Goths|ils furent|réduits|en|misère|en|échange|de la|vente|de leurs||enfants|comme|esclaves Au cours de l'hiver 377, ils établirent un commerce lucratif de produits de première nécessité – souvent de la viande immangeable – en échange de tous les biens mobiliers des Goths et, une fois que les Goths furent réduits à la misère, en échange de la vente de leurs enfants comme esclaves. During the winter of 377, they built a profitable trade in essential goods – often inedible meat – in exchange for all the movable possessions of the Goths and, once the Goths were reduced to misery, in exchange for the sale of their children as slaves. La furia dei Goti andò montando: erano un popolo fiero, abituato ad essere libero. the|fury|of the|Goths|it went|mounting|they were|a|people|proud|accustomed|to|to be|free la|fureur|des|Goths|elle alla|montait|ils étaient|un|peuple|fier|habitué|à|être|libre La fureur des Goths montait : c'était un peuple fier, habitué à être libre. The fury of the Goths was rising: they were a proud people, used to being free. Avevano attraversato il fiume con l'autorizzazione e il beneplacito dell'imperatore che si era impegnato a sfamarli. they had|crossed|the|river|with|the authorization|and|the|approval|of the emperor|that|themselves|he was|committed|to|to feed them ils avaient|traversé|le|fleuve|avec|l'autorisation|et|le|consentement|de l'empereur|qui|se|il s'était|engagé|à|les nourrir Ils avaient traversé la rivière avec l'autorisation et le consentement de l'empereur qui s'était engagé à les nourrir. They had crossed the river with the authorization and approval of the emperor who had committed to feed them. Ora invece venivano affamati – probabilmente a bella posta – e costretti alle più turpi azioni possibili per sopravvivere. now|instead|they were coming|hungry|probably|to|beautiful|place|and|forced|to the|most|vile|actions|possible|to|to survive maintenant|au lieu|ils étaient|affamés|probablement|à|belle|intention|et|forcés|aux|plus|ignobles|actions|possibles|pour|survivre Maintenant, au contraire, ils étaient affamés – probablement intentionnellement – et contraints aux actions les plus ignobles possibles pour survivre. Now, however, they were being starved – probably on purpose – and forced to the most vile actions possible to survive. L'uomo davvero non cambia mai. the man|really|not|he changes|ever l'homme|vraiment|ne|change|jamais L'homme ne change vraiment jamais. Man truly never changes.

Annunci announcements Annonces Announcements

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO report|this|announcement SIGNALER CETTE ANNONCE REPORT THIS ANNOUNCEMENT

A questo punto avviene qualcosa che ha dell'inspiegabile ma che in realtà ha una sua logica: il conte Lupicino decise che non poteva più controllare la situazione visto che i Goti parlavano apertamente di ribellione se non si fosse posto rimedio alla loro terribile situazione. to|this|point|it happens|something|that|it has|of the inexplicable|but|that|in|reality|it has|a|its|logic|the|count|Lupicino|he decided|that|not|he could|anymore|to control|the|situation|since|that|the|Goths|they were speaking|openly|of|rebellion|if|not|themselves|it was|put|remedy|to the|their|terrible|situation à|ce|point|il se passe|quelque chose|qui|a|de l'inexplicable|mais|qui|en|réalité|a|une|sa|logique|le|comte|Lupicino|il décida|que|ne|il pouvait|plus|contrôler|la|situation|vu|que|les|Goths|ils parlaient|ouvertement|de|rébellion|si|ne|il|il se|mis|remède|à la|leur|terrible|situation À ce stade, quelque chose d'inexplicable se produit mais qui a en réalité sa propre logique : le comte Lupicino décida qu'il ne pouvait plus contrôler la situation puisque les Goths parlaient ouvertement de rébellion s'il n'y avait pas de remède à leur terrible situation. At this point, something inexplicable happens, but it actually has its own logic: Count Lupicino decided that he could no longer control the situation since the Goths were openly talking about rebellion if their terrible situation was not remedied. Lupicino, per dare un segnale ai Goti, decise di marciare i Tervingi verso la capitale militare della regione, Marcianopoli, nella moderna Bulgaria. Lupicino|to|to give|a|signal|to the|Goths|he decided|to|to march|the|Tervingi|towards|the|capital|military|of the|region|Marcianopolis|in the|modern|Bulgaria Lupicino|pour|donner|un|signal|aux|Goths|il décida|de|marcher|les|Tervinges|vers|la|capitale|militaire|de la|région|Marcianopole|dans la|moderne|Bulgarie Lupicino, pour donner un signal aux Goths, décida de faire marcher les Tervingi vers la capitale militaire de la région, Marcianopoli, dans la Bulgarie moderne. Lupicino, to send a signal to the Goths, decided to march the Tervingi towards the military capital of the region, Marcianopolis, in modern-day Bulgaria. Probabile che promise che una volta lì sarebbe iniziata la distribuzione delle terre e delle provviste ai Tervingi. probable|that|he/she promised|that|a|time|there|it would be|started|the|distribution|of the|lands|and|of the|supplies|to the|Tervingi (a tribe) probable|que|il promit|que|une|fois|là|il serait|commencée|la|distribution|des|terres|et|des|provisions|aux|Tervings Il est probable qu'il ait promis qu'une fois là-bas, la distribution des terres et des provisions aux Tervingi commencerait. It is likely that he promised that once there, the distribution of land and supplies to the Tervingi would begin.

Il problema era che Lupicino non aveva truppe in numero sufficiente a gestire il trasporto dei Goti e fu costretto a ritirare le truppe che pattugliavano il Danubio, impedendo ai Greutungi di passare. the|problem|it was|that|Lupicinus|not|he had|troops|in|number|sufficient|to|to manage|the|transport|of the|Goths|and|he was|forced|to|to withdraw|the|troops|that|they were patrolling|the|Danube|preventing|to the|||to pass le|problème|il était|que|Lupicino|ne|il avait|troupes|en|nombre|suffisant|à|gérer|le|transport|des|Goths|et|il fut|contraint|à|retirer|les|troupes|qui|patrouillaient|le|Danube|empêchant|aux|Greutungs|de|passer Le problème était que Lupicino n'avait pas suffisamment de troupes pour gérer le transport des Goths et fut contraint de retirer les troupes qui patrouillaient le Danube, empêchant les Greutungi de passer. The problem was that Lupicinus did not have enough troops to manage the transport of the Goths and was forced to withdraw the troops that were patrolling the Danube, preventing the Greutungi from crossing. La marcia fu probabilmente un tormento per gli affamati Goti e va detto ad onore delle nostre fonti romane, non solo Ammiano, che tutte sono unanimi nel deplorare il trattamento inumano dei migranti che non erano un popolo sconfitto ma immigrati legalmente accolti dallo stato romano. the|march|it was|probably|a|torment|for|the|hungry|Goths|and|it must|said|to|honor|of the|our|sources|Roman|not|only|Ammianus|that|all|they are|unanimous|in the|to deplore|the|treatment|inhuman|of the|migrants|that|not|they were|a|people|defeated|but|immigrants|legally|welcomed|by the|state|Roman la|marche|elle fut|probablement|un|tourment|pour|les|affamés|Goths|et|il faut|dire|à|honneur|des|nos|sources|romaines|ne|seulement|Ammien|que|toutes|elles sont|unanimes|dans le|déplorer|le|traitement|inhumain|des|migrants|qui|ne|ils étaient|un|peuple|vaincu|mais|immigrants|légalement|accueillis|par l'|état|romain La marche fut probablement un tourment pour les Goths affamés et il convient de rendre hommage à nos sources romaines, pas seulement Ammien, qui sont toutes unanimes à déplorer le traitement inhumain des migrants qui n'étaient pas un peuple vaincu mais des immigrants légalement accueillis par l'État romain. The march was probably a torment for the starving Goths, and it must be said in honor of our Roman sources, not just Ammianus, that all are unanimous in deploring the inhumane treatment of the migrants who were not a defeated people but legally welcomed immigrants by the Roman state.

I TORMENTI DI UN FUNZIONARIO the|torments|of|a|official les|tourments|d'un|un|fonctionnaire LES TOURMENTS D'UN FONCTIONNAIRE THE TORMENTS OF AN OFFICIAL

Una volta che videro che le guarnigioni a guardia del Danubio non c'erano più i Greutungi di Alatheus e Saphrax, con i loro alleati, decisero di passare il fiume illegalmente: non sarebbero rimasti a nord del Danubio in attesa di vedere gli Unni piombare sui loro cari per farli schiavi o perfino a pezzi. a|time|that|they saw|that|the|garrisons|at|guard|of the|Danube|not|there were|anymore|the|Greutungi|of|Alatheus|and|Saphrax|with|the|their|allies|they decided|to|to pass|the|river|illegally|not|they would|remained|to|north|of the|Danube|in|waiting|to|to see|the|Huns|to fall|on|their|loved ones|to|to make them|slaves|or|even|to|pieces une|fois|que|ils virent|que|les|garnisons|à|garde|du|Danube|ne|il n'y avait|plus|les|Greutungs|de|Alatheus|et|Saphrax|avec|les|leurs|alliés|ils décidèrent|de|passer|le|fleuve|illégalement|ne|ils seraient|restés|à|nord|du|Danube|en|attente|de|voir|les|Huns|fondre|sur|leurs|proches|pour|les rendre|esclaves|ou|même|à|morceaux Une fois qu'ils virent que les garnisons gardant le Danube n'étaient plus là, les Greutungi d'Alatheus et Saphrax, avec leurs alliés, décidèrent de traverser le fleuve illégalement : ils ne resteraient pas au nord du Danube en attendant de voir les Huns fondre sur leurs proches pour les réduire en esclavage ou même les mettre en pièces. Once they saw that the garrisons guarding the Danube were no longer there, the Greutungi of Alatheus and Saphrax, along with their allies, decided to cross the river illegally: they would not remain north of the Danube waiting to see the Huns descend upon their loved ones to make them slaves or even to pieces. I Romani potevano tenersi le loro regole e le loro leggi, loro si sarebbero uniti ai cugini. the|Romans|they could|to keep|the|their|rules|and|the|their|laws|they|themselves|they would|united|to the|cousins les|Romains|ils pouvaient|se garder|les|leurs|règles|et|les|leurs|lois|eux|ils|ils seraient|unis|aux|cousins Les Romains pouvaient garder leurs règles et leurs lois, eux s'uniraient aux cousins. The Romans could keep their rules and their laws; they would join their cousins.

Probabile che Fritigern ricevette notizia del passaggio illegale del fiume da parte dei Greutungi e comprese che sarebbe stata utile avere il doppio delle spade nella futura negoziazione con l'impero. likely|that|Fritigern|he received|news|of the|passage|illegal|of the|river|by|part|of the|Greutungi|and|he understood|that|it would be|useful|useful|to have|the|double|of the|swords|in the|future|negotiation|with|the empire probable|que|Fritigern|il reçut|nouvelle|du|passage|illégal|du|fleuve|par|partie|des|Greutungs|et|il comprit|que|il serait|été|utile|avoir|le|double|des|épées|dans la|future|négociation|avec|l'empire Il est probable que Fritigern reçut des nouvelles du passage illégal du fleuve par les Greutungi et comprit qu'il serait utile d'avoir le double d'épées lors de la future négociation avec l'empire. It is likely that Fritigern received news of the illegal crossing of the river by the Greutungi and understood that it would be useful to have double the swords in the future negotiation with the empire. Decise quindi di rallentare il più possibile la marcia, in modo da dare il tempo agli altri Goti di raggiungerli, cosa che puntualmente avvenne. he decided|therefore|to|to slow down|the|most|possible|the|march|in|way|to|to give|the|time|to the|other|Goths|to|to reach them|thing|that|punctually|it happened il décida|donc|de|ralentir|le|le plus|possible|la|marche|en|manière|à|donner|le|temps|aux|autres|Goths|de|les rejoindre|chose|que|ponctuellement|cela arriva Il décida donc de ralentir le plus possible la marche, afin de donner le temps aux autres Goths de les rejoindre, ce qui se produisit effectivement. He therefore decided to slow down the march as much as possible, in order to give time for the other Goths to catch up with them, which duly happened. Ora la situazione era davvero incendiaria: i Romani erano in disperata inferiorità numerica, in caso di guai. now|the|situation|it was|really|incendiary|the|Romans|they were|in|desperate|inferiority|numerical|in|case|of|troubles maintenant|la|situation|était|vraiment|incendiaire|les|Romains|étaient|en|désespérée|infériorité|numérique|en|cas|de|problèmes Maintenant, la situation était vraiment explosive : les Romains étaient en désespérée infériorité numérique, en cas de problèmes. Now the situation was truly incendiary: the Romans were in desperate numerical inferiority, in case of trouble. Alla fine Goti e Romani arrivarono sotto le mura di Marcianopoli. at the|end|Goths|and|Romans|they arrived|under|the|walls|of|Marcianopolis à la|fin|Goths|et|Romains|ils arrivèrent|sous|les|murs|de|Marcianopole Finalement, les Goths et les Romains arrivèrent sous les murs de Marcianopoli. In the end, the Goths and Romans arrived at the walls of Marcianopolis. Ovviamente le autorità civili Romane della città non vollero saperne di aprire le mura a questa massa di potenziali saccheggiatori chiaramente non del tutto sotto il controllo delle truppe Romane. obviously|the|authorities|civil|Roman|of the|city|not|they wanted|to know|about|to open|the|walls|to|this|mass|of|potential|looters|clearly|not|of the|all|under|the|control|of the|troops|Roman évidemment|les|autorités|civiles|romaines|de la|ville|ne|ils voulurent|en savoir|de|ouvrir|les|murs|à|cette|masse|de|potentiels|pilleurs|clairement|pas|du|tout|sous|le|contrôle|des|troupes|romaines Évidemment, les autorités civiles romaines de la ville ne voulurent rien savoir de l'ouverture des murs à cette masse de potentiels pilleurs clairement pas entièrement sous le contrôle des troupes romaines. Of course, the Roman civil authorities of the city did not want to hear about opening the walls to this mass of potential looters clearly not entirely under the control of the Roman troops. Le porte rimasero chiuse in faccia agli affamati, stanchi e disperati Goti. the|doors|they remained|closed|in|face|to the|hungry|tired|and|desperate|Goths les|portes|elles restèrent|fermées|en|face|aux|affamés|fatigués|et|désespérés|Goths Les portes restèrent fermées au visage des Goths affamés, fatigués et désespérés. The gates remained closed in the face of the hungry, tired, and desperate Goths.

Annunci Annonces Announcements

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO SIGNALER CET ANNONCE REPORT THIS ANNOUNCEMENT

I soldati Romani si schierarono a difesa delle mura di Marcianopoli mentre i Goti protestavano vivamente: erano oramai sudditi dell'imperatore e in pace con i Romani. Les soldats romains se sont rangés en défense des murs de Marcianopoli tandis que les Goths protestaient vivement : ils étaient désormais sujets de l'empereur et en paix avec les Romains. The Roman soldiers lined up to defend the walls of Marcianopolis while the Goths protested vehemently: they were now subjects of the emperor and at peace with the Romans. Avevano necessità di entrare in città per procurarsi da mangiare. Ils avaient besoin d'entrer en ville pour se procurer de la nourriture. They needed to enter the city to procure food. La situazione divenne incandescente e Lupicino ebbe la brillante idea di invitare i principali capi dei Goti a cena, in città, per discutere della faccenda. the|situation|it became|incandescent|and|Lupicino|he had|the|brilliant|idea|to|to invite|the|main|leaders|of the|Goths|to|dinner|in|city|to|to discuss|of the|matter la|situation|devint|incandescent|et|Lupicino|eut|la|brillante|idée|de|inviter|les|principaux|chefs|des|Goths|à|dîner|dans|ville|pour|discuter|de la|affaire La situation devint incandescente et Lupicino eut l'idée brillante d'inviter les principaux chefs des Goths à dîner, en ville, pour discuter de l'affaire. The situation became heated and Lupicino had the brilliant idea of inviting the main leaders of the Goths to dinner in the city to discuss the matter. Mentre Fritigern e i suoi si rifocillavano scoppiò però la rivolta: i Goti erano arrivati all'esasperazione e cercarono di entrare in città con la forza, i Romani sguainarono le spade e ci fu una breve battaglia nella quale i soldati rimasti fuori città furono massacrati dai Goti inferociti. while|Fritigern|and|the|his|themselves|they were refreshing themselves|it broke out|however|the|revolt|the|Goths|they were|arrived|to exasperation|and|they tried|to|to enter|in|city|with|the|force|the|Romans|they drew|the|swords|and|there|there was|a|brief|battle|in the|which|the|soldiers|remaining|outside|city|they were|massacred|by the|Goths|furious tandis que|Fritigern|et|ses|hommes|se|refaisaient|éclata|cependant|la|révolte|les|Goths|étaient|arrivés|à l'exaspération|et|ils cherchèrent|à|entrer|dans|ville|avec|la|force|les|Romains|ils dégainèrent|les|épées|et|là|il y eut|une|brève|bataille|dans laquelle|laquelle|les|soldats|restés|dehors|ville|ils furent|massacrés|par les|Goths|furieux Alors que Fritigern et les siens se ressourçaient, la révolte éclata : les Goths étaient arrivés à l'exaspération et tentèrent d'entrer en ville par la force, les Romains dégainèrent leurs épées et il y eut une brève bataille au cours de laquelle les soldats restés hors de la ville furent massacrés par les Goths furieux. While Fritigern and his men were refreshing themselves, however, the revolt broke out: the Goths had reached their breaking point and tried to force their way into the city, the Romans drew their swords and there was a brief battle in which the soldiers left outside the city were massacred by the enraged Goths. Un messaggero riferì l'accaduto di nascosto a Lupicino. a|messenger|he reported|the event|of|secretly|to|Lupicino un|messager|il rapporta|l'événement|de|caché|à|Lupicino Un messager informa discrètement Lupicino de ce qui s'était passé. A messenger secretly reported the incident to Lupicino. Il manuale del perfetto governatore romano era chiaro su cosa fare a questo punto: o cercare immediatamente di calmare le acque o tagliare la testa della ribellione, uccidendone i potenziali capi. the|manual|of the|perfect|governor|Roman|it was|clear|on|what|to do|at|this|point|or|to try|immediately|to|to calm|the|waters|or|to cut|the|head|of the|rebellion|killing|the|potential|leaders le|manuel|du|parfait|gouverneur|romain|était|clair|sur|quoi|faire|à|ce|point|ou|chercher|immédiatement|à|calmer|les|eaux|ou|couper|la|tête|de la|rébellion|en tuant|les|potentiels|chefs Le manuel du parfait gouverneur romain était clair sur ce qu'il fallait faire à ce stade : soit essayer immédiatement de calmer les eaux, soit couper la tête de la rébellion en tuant ses chefs potentiels. The manual of the perfect Roman governor was clear on what to do at this point: either try to calm the waters immediately or cut off the head of the rebellion by killing its potential leaders. Lupicino sembrò protendere per la seconda soluzione e, in stile “nozze rosse” del trono di spade, fece uccidere le guardie che erano venute con i capi dei Goti e si impadronì di questi ultimi. Lupicinus|he seemed|to lean|for|the|second|solution|and|in|style|weddings|red|of the|throne|of|swords|he made|to kill|the|guards|that|they were|come|with|the|leaders|of the|Goths|and|himself|he seized|of|these|last Lupicino|il sembla|tendre|vers|la|deuxième|solution|et|dans|style|noces|rouges|du|trône|de|épées|il fit|tuer|les|gardes|qui|elles étaient|venues|avec|les|chefs|des|Goths|et|se|il s'empara|de|ces|derniers Lupicino sembla pencher pour la deuxième solution et, dans un style « noces rouges » du trône de fer, fit tuer les gardes qui étaient venus avec les chefs des Goths et s'empara de ces derniers. Lupicino seemed to lean towards the second solution and, in a 'red wedding' style from Game of Thrones, had the guards who had come with the leaders of the Goths killed and took control of the latter. A questo punto però ebbe una fatale esitazione: nel frattempo erano arrivati altri messaggeri che facevano presente che i Goti fuori delle mura erano sempre più irritati di non vedere tornare i loro principi. to|this|point|however|he had|a|fatal|hesitation|in the|meantime|they were|arrived|other|messengers|that|they were making|present|that|the|Goths|outside|of the|walls|they were|always|more|irritated|to|not|to see|to return|their||princes à|ce|point|cependant|il eut|une|fatale|hésitation|dans le|entre-temps|ils étaient|arrivés|d'autres|messagers|qui|ils faisaient|savoir|que|les|Goths|dehors|des|murs|ils étaient|toujours|plus|irrités|de|ne|voir|revenir|leurs||princes À ce stade, cependant, il eut une hésitation fatale : entre-temps, d'autres messagers étaient arrivés pour signaler que les Goths dehors des murs étaient de plus en plus irrités de ne pas voir revenir leurs princes. At this point, however, he had a fatal hesitation: in the meantime, other messengers had arrived, pointing out that the Goths outside the walls were becoming increasingly irritated at not seeing their princes return. Mi immagino Fritigern approcciare Lupicino: “Conte, la situazione vi è sfuggita di mano. to me|I imagine|Fritigern|to approach|Lupicinus|Count|the|situation|to you|it is|escaped|of|hand me|j'imagine|Fritigern|approcher|Lupicino|Comte|la|situation|vous|elle est|échappée|de|main J'imagine Fritigern approchant Lupicino : « Comte, la situation vous a échappé. I can imagine Fritigern approaching Lupicino: 'Count, the situation has gotten out of hand for you. Io sono l'unico che può riportarla sotto controllo: lasciatemi tornare al mio popolo: sarà un atto dimostrativo della vostra generosità e comprensione. I|I am|the only|that|he can|to bring it|under|control|let me|to return|to the|my|people|it will be|a|act|demonstrative|of the|your|generosity|and|understanding je|suis|le seul|qui|peut|la ramener|sous|contrôle|laissez-moi|revenir|à|mon|peuple|ce sera|un|acte|démonstratif|de la|votre|générosité|et|compréhension Je suis le seul qui peut la remettre sous contrôle : laissez-moi retourner vers mon peuple : ce sera un acte démonstratif de votre générosité et compréhension. I am the only one who can bring it back under control: let me return to my people: it will be a demonstrative act of your generosity and understanding.' Sarà mio compito far capire ai miei che non c'è speranza nella ribellione a Roma”. it will be|my|task|to make|to understand|to the|my|that|not|there is|hope|in the|rebellion|to|Rome ce sera|mon|devoir|faire|comprendre|à mes|mes|que|ne|il n'y a|espoir|dans la|rébellion|à|Rome Il sera de ma responsabilité de faire comprendre à mes compatriotes qu'il n'y a pas d'espoir dans la rébellion à Rome. It will be my task to make my people understand that there is no hope in rebellion against Rome. Lupicino era probabilmente sul punto di rottura: la sua carriera era in bilico, un passo falso e sarebbe stata l'ignominia. Lupicino|he was|probably|on|point|of|breaking|the|his|career|it was|in|balance|a|step|false|and|it would be|been|the disgrace Lupicino|il était|probablement|sur le|point|de|rupture|sa||carrière|elle était|en|équilibre|un|pas|faux|et|elle serait|été|l'ignominie Lupicino était probablement au bord de la rupture : sa carrière était en jeu, un faux pas et ce serait l'ignominie. Lupicino was probably on the verge of breaking: his career was hanging by a thread, one misstep and it would be disgrace. Fritigern gli dava l'occasione di rimettere, forse, tutto in sesto. Fritigern|to him|he gave|the opportunity|to|to put back|perhaps|everything|in|order Fritigern|lui|il donnait|l'occasion|de|remettre|peut-être|tout|en|ordre Fritigern lui donnait l'occasion de remettre, peut-être, tout en ordre. Fritigern was giving him the chance to perhaps set everything right.

Fritigern fu quindi liberato e andò immediatamente dai suoi: qui si guardò intorno e capì immediatamente, dai corpi dei romani sparsi a terra, che il dado era già tratto. Fritigern|he was|therefore|released|and|he went|immediately|to the|his|here|himself|he looked|around|and|he understood|immediately|from the|bodies|of the|Romans|scattered|on|ground|that|the|die|it was|already|drawn Fritigern|il fut|donc|libéré|et|il alla|immédiatement|chez ses|siens|ici|il|il regarda|autour|et|il comprit|immédiatement|des|corps|des|romains|éparpillés|à|terre|que|le|dé|il était|déjà|tiré Fritigern fut donc libéré et se rendit immédiatement chez les siens : ici, il regarda autour de lui et comprit immédiatement, d'après les corps des Romains éparpillés au sol, que le sort en était jeté. Fritigern was then freed and immediately went to his people: here he looked around and immediately understood, from the bodies of the Romans scattered on the ground, that the die was already cast. Il suo popolo era furioso del trattamento riservatogli dai Romani e Fritigern aveva ben presente che era stato lui a convincerli a venire in Romania. the|his|people|he was|furious|of the|treatment|reserved for him|by the|Romans|and|Fritigern|he had|well|aware|that|it was|been|him|to|to convince them|to|to come|in|Romania le|son|peuple|était|furieux|du|traitement|réservé à lui|par les|Romains|et|Fritigern|il avait|bien|présent|que|c'était|été|lui|à|les convaincre|à|venir|en|Roumanie Son peuple était furieux du traitement qui lui était réservé par les Romains et Fritigern savait bien que c'était lui qui les avait convaincus de venir en Roumanie. His people were furious about the treatment they received from the Romans, and Fritigern was well aware that it was he who had convinced them to come to Romania. Aveva solo due opzioni: cavalcare la tigre o esserne sbranato. he had|only|two|options|to ride|the|tiger|or|to be|torn apart il avait|seulement|deux|options|chevaucher|la|tigre|ou|en être|dévoré Il n'avait que deux options : monter sur le tigre ou se faire déchirer. He had only two options: ride the tiger or be torn apart. Salì a cavallo e dichiarò che i Romani avevano rotto i patti: era la guerra. he got on|to|horse|and|he declared|that|the|Romans|they had|broken|the|agreements|it was|the|war il monta|à|cheval|et|il déclara|que|les|Romains|ils avaient|rompu|les|pactes|c'était|la|guerre Il monta à cheval et déclara que les Romains avaient rompu les accords : c'était la guerre. He mounted his horse and declared that the Romans had broken the agreements: it was war.

MASSACRO A MARCIANOPOLI massacre|at|Marcianopolis MASSACRE|À|MARCIANOPOLIS MASSACRE À MARCIANOPOLIS MASSACRE AT MARCIANOPOLIS

📷 📷 📷

Mia mappa dei primi due anni di guerra gotica, fino alla battaglia “ai salici” my|map|of the|first|two|years|of|war|Gothic|until|to the|battle|at the|willows ma|carte|des|premiers|deux|années|de|guerre|gothique|jusqu'à|à la|bataille|aux|saules Ma carte des deux premières années de la guerre gothique, jusqu'à la bataille « aux saules » My map of the first two years of the Gothic war, up to the battle "at the willows"

Il primo obiettivo strategico di Fritigern e i suoi fu di procurarsi il sostentamento: squadre di razziatori si scagliarono su tutta la provincia della Moesia seconda, la provincia di Marcianopoli tra i monti Balcani e il Danubio. the|first|objective|strategic|of|Fritigern|and|the|his|it was|to|to procure|the|sustenance|teams|of|raiders|themselves|they hurled|on|all|the|province|of the|Moesia|second|the|province|of|Marcianopolis|between|the|mountains|Balkan|and|the|Danube le|premier|objectif|stratégique|de|Fritigern|et|les|siens|il fut|de|se procurer|le|subsistance|équipes|de|pillards|elles|elles se jetèrent|sur|toute|la|province|de la|Mésie|seconde|la|province|de|Marcianopole|entre|les|montagnes|Balkans|et|le|Danube Le premier objectif stratégique de Fritigern et de ses hommes était de se procurer des provisions : des équipes de pillards se sont précipitées sur toute la province de Mésie seconde, la province de Marcianopoli entre les montagnes des Balkans et le Danube. The first strategic objective of Fritigern and his men was to secure sustenance: bands of raiders swept across the entire province of Moesia Secunda, the province of Marcianopolis between the Balkan mountains and the Danube. Le case di campagna furono razziate e bruciate, tutto quello che i Goti poterono asportare fu asportato e rifugiati romani cominciarono a spargersi ovunque in direzione della sicurezza delle città fortificate, a ben ragione come vedremo. the|houses|of|countryside|they were|raided|and|burned|everything|that|which|the|Goths|they could|to remove|it was|removed|and|refugees|Roman|they began|to|to spread|everywhere|in|direction|of the|safety|of the|cities|fortified|to|well|reason|as|we will see les|maisons|de|campagne|elles furent|pillées|et|brûlées|tout|ce|que|les|Goths|ils purent|emporter|il fut|emporté|et|réfugiés|romains|ils commencèrent|à|se répandre|partout|en|direction|de la|sécurité|des|villes|fortifiées|à|bien|raison|comme|nous verrons Les maisons de campagne ont été pillées et brûlées, tout ce que les Goths pouvaient emporter a été emporté et des réfugiés romains ont commencé à se répandre partout en direction de la sécurité des villes fortifiées, à juste titre comme nous le verrons. The countryside houses were looted and burned, everything the Goths could carry away was taken, and Roman refugees began to spread everywhere towards the safety of the fortified cities, rightly so as we will see.

Annunci announcements Annonces Announcements

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO report|this|announcement SIGNALER CET ANNONCE REPORT THIS ANNOUNCEMENT

Lupicino a questo punto aveva fatto la frittata. Lupicino|at|this|point|he had|made|the|omelette Lupicino|à|ce|point|il avait|fait|la|omelette À ce stade, Lupicino avait fait une omelette. At this point, Lupicino had made a mess. Il manuale del bravo Comes prevedeva che informasse l'imperatore del fattaccio prima di prendere ulteriori iniziative. the|manual|of the|good|Comes|it provided|that|he informed|the emperor|of the|incident|before|to|to take|further|initiatives le|manuel|du|bon|Comes|il prévoyait|que|j'informe|l'empereur|du|fait|avant|de|prendre|supplémentaires|initiatives Le manuel du bon Comes prévoyait qu'il informe l'empereur de l'incident avant de prendre d'autres initiatives. The good Comes' manual stipulated that he should inform the emperor of the incident before taking further action. Il nostro Comes però desiderava riportare l'ordine prima che la notizia arrivasse a Valente: tutti noi ci siamo trovati in una situazione simile, quando di fronte a un disastro abbiamo sperato di poterci nascondere sotto un cuscino o creduto che metterci una pecetta potesse risolvere la questione. the|our|Comes|however|he desired|to restore|the order|before|that|the|news|it arrived|to|Valente|all|us|ourselves|we are|found|in|a|situation|similar|when|to|front|to|a|disaster|we have|hoped|to|to be able to|to hide|under|a|pillow|or|believed|that|to put on ourselves|a|patch|it could|to solve|the|issue le|notre|Comes|cependant|il désirait|ramener|l'ordre|avant|que|la|nouvelle|elle arrive|à|Valente|tous|nous|nous|nous sommes|trouvés|dans|une|situation|similaire|quand|à|face|à|un|désastre|nous avons|espéré|de|pouvoir|se cacher|sous|un|coussin|ou|cru|que|se mettre|un|patch|elle puisse|résoudre|la|question Cependant, notre Comes souhaitait rétablir l'ordre avant que la nouvelle n'arrive à Valente : nous avons tous été dans une situation similaire, lorsque face à un désastre, nous avons espéré pouvoir nous cacher sous un coussin ou cru qu'un simple pansement pourrait résoudre le problème. Our Comes, however, wanted to restore order before the news reached Valente: we have all found ourselves in a similar situation, when faced with a disaster we hoped to hide under a pillow or believed that putting on a band-aid could solve the issue. Lupicino, invece di chiedere consiglio e aiuti, cercò di fare da solo in modo da compensare il disastro di Marcianopoli con la notizia che aveva già sconfitto i riottosi Goti. Lupicino|instead|of|to ask|advice|and|help|he tried|to|to do|by|himself|in|way|to|to compensate|the|disaster|of|Marcianopoli|with|the|news|that|he had|already|defeated|the|rebellious|Goths Lupicino|au lieu|de|demander|conseil|et|aides|il chercha|de|faire|par|lui-même|de|manière|pour|compenser|le|désastre|de|Marcianopoli|avec|la|nouvelle|que|il avait|déjà|vaincu|les|rebelles|Goths Lupicino, au lieu de demander conseil et aide, essaya de faire cavalier seul afin de compenser le désastre de Marcianopoli avec la nouvelle qu'il avait déjà vaincu les Goths récalcitrants. Lupicino, instead of asking for advice and help, tried to do it alone in order to compensate for the disaster of Marcianopoli with the news that he had already defeated the rebellious Goths.

Raggranellò quante più truppe potesse trovare in breve tempo, considerando che il grosso dei soldati era acquartierato in località sparse della provincia e non poteva essere concentrato in fretta. he gathered|how many|more|troops|he could|to find|in|short|time|considering|that|the|bulk|of the|soldiers|they were|stationed|in|locations|scattered|of the|province|and|not|they could|to be|concentrated|in|quickly il rassembla|autant|plus|troupes|il pouvait|trouver|en|peu|temps|considérant|que|le|gros|des|soldats|il était|cantonné|dans|lieux|dispersés|de la|province|et|ne|il ne pouvait|être|concentré|en|hâte Il rassembla autant de troupes qu'il pouvait trouver en peu de temps, considérant que la majorité des soldats était cantonnée dans des lieux dispersés de la province et ne pouvait pas être concentrée rapidement. He gathered as many troops as he could find in a short time, considering that most of the soldiers were quartered in scattered locations throughout the province and could not be concentrated quickly. Probabilmente marciò contro i Goti con la sola guarnigione di Marcianopoli e di qualche città vicina. probably|he marched|against|the|Goths|with|the|only|garrison|of|Marcianopoli|and|of|some|city|nearby probablement|il marcha|contre|les|Goths|avec|la|seule|garnison|de|Marcianopoli|et|de|quelques|villes|proche Il marcha probablement contre les Goths avec la seule garnison de Marcianopoli et de quelques villes voisines. He probably marched against the Goths with only the garrison of Marcianopoli and a few nearby towns. Forse qualche migliaio di soldati in tutto: erano meno dei Goti, ma soldati professionisti, ben armati, abituati a fare con regolarità a pezzi i vicini settentrionali. perhaps|some|thousand|of|soldiers|in|total|they were|less|than|Goths|but|soldiers|professional|well|armed|used|to|to do|with|regularity|to|pieces|the|neighboring|northern peut-être|quelques|milliers|de|soldats|en|tout|ils étaient|moins|que|Goths|mais|soldats|professionnels|bien|armés|habitués|à|faire|avec|régularité|à|morceaux|les|voisins|du nord Peut-être quelques milliers de soldats au total : ils étaient moins nombreux que les Goths, mais des soldats professionnels, bien armés, habitués à détruire régulièrement leurs voisins du nord. Perhaps a few thousand soldiers in total: they were fewer than the Goths, but professional soldiers, well-armed, used to regularly tearing apart their northern neighbors.

La battaglia si svolse a sole 9 miglia da Marcianopoli. the|battle|it|it took place|at|only|miles|from|Marcianopolis la|bataille|elle|se déroula|à|seulement|miles|de|Marcianopoli La bataille s'est déroulée à seulement 9 miles de Marcianopoli. The battle took place just 9 miles from Marcianopolis. I Goti sapevano di essere uomini con le spalle al muro: se avessero perso sarebbero stati massacrati e i loro figli e le loro mogli sarebbero stati venduti come schiavi. the|Goths|they knew|of|to be|men|with|the|shoulders|to the|wall|if|they had|lost|they would be|been||||||||||||sold|as|slaves les|Goths|ils savaient|de|être|hommes|avec|les|épaules|au|mur|si|ils avaient|perdu|ils seraient|été|massacrés|et|les|leurs|fils|et|les|leurs|épouses|elles seraient|été|vendus|comme|esclaves Les Goths savaient qu'ils étaient des hommes acculés : s'ils perdaient, ils seraient massacrés et leurs enfants et leurs femmes seraient vendus comme esclaves. The Goths knew they were men with their backs against the wall: if they lost, they would be slaughtered and their children and wives would be sold into slavery. Combatterono con la furia del serpente nell'angolo e vinsero la loro battaglia: caddero i tribuni a capo dei reggimenti romani e le truppe di Lupicino furono massacrate. they fought|with|the|fury|of the|snake|in the corner|and|they won|the|their|battle|they fell|the|tribunes|at|head|of the|regiments|Roman|and|the|troops|of|Lupicinus|they were|massacred ils combattirent|avec|la|fureur|du|serpent|dans le coin|et|ils gagnèrent|la|leur|bataille|ils tombèrent|les|tribuns|à|la tête|des|régiments|romains|et|les|troupes|de|Lupicin|elles furent|massacrées Ils se battirent avec la fureur d'un serpent dans un coin et remportèrent leur bataille : les tribuns à la tête des régiments romains tombèrent et les troupes de Lupicino furent massacrées. They fought with the fury of a cornered snake and won their battle: the tribunes leading the Roman regiments fell and Lupicinus's troops were massacred. Lupicino, visto il disastro, decise di sacrificarsi e affondare con la nave da buon capitano, suicidandosi di fronte all'avanzata dei Goti. Lupicino|seen|the|disaster|he decided|to|to sacrifice himself|and|to sink|with|the|ship|as a|good|captain|by committing suicide|in|front|to the advance|of the|Goths Lupicino|ayant vu|le|désastre|il décida|de|se sacrifier|et|couler|avec|le|navire|de|bon|capitaine|se suicidant|devant|face|à l'avancée|des|Goths Lupicino, vu vu le désastre, décida de se sacrifier et de sombrer avec le navire en bon capitaine, se suicidant devant l'avancée des Goths. Lupicino, seeing the disaster, decided to sacrifice himself and sink with the ship like a good captain, committing suicide in the face of the advancing Goths. Ah, ci siete cascati! Ah|us|you are|fallen Ah|nous|vous êtes|tombés Ah, vous êtes tombés dans le panneau ! Ah, you fell for it! Vi pare qualcosa in linea con il carattere del nostro Comes? you|it seems|something|in|line|with|the|character|of the|our|Comes (a title for a leader) vous|il semble|quelque chose|en|ligne|avec|le|caractère|de|notre|Comes Cela vous semble-t-il en accord avec le caractère de notre Comes ? Does that seem in line with the character of our Comes? Ovviamente ai primi segni di cedimento dei suoi Lupicino se la diede a gambe levate per salvare la sua pellaccia. obviously|at the|first|signs|of|yielding|of the|his|Lupicino|himself|the|he gave|to|legs|raised|to|to save|the|his|skin évidemment|aux|premiers|signes|de|défaillance|des|ses|Lupicino|se|la|il s'en alla|à|jambes|levées|pour|sauver|sa||peau Évidemment, aux premiers signes de faiblesse de ses hommes, Lupicino prit la fuite pour sauver sa peau. Of course, at the first signs of weakness, Lupicino took to his heels to save his own skin.

I goti saccheggiarono i corpi dei nemici sconfitti e si rivestirono con le splendide armi e armature dei Romani: erano sopravvissuti per vedere un altro giorno e le truppe Comitatensi della Tracia erano sparse sul campo di battaglia. the|Goths|they looted|the|bodies|of the|enemies|defeated|and|themselves|they dressed|with|the|splendid|weapons|and|armor|of the|Romans|they were|survivors|to|to see|a|another|day|and|the|troops|Comitatenses|of the|Thrace|they were|scattered|on the|field|of|battle les|Goths|ils pillèrent|les|corps|des|ennemis|vaincus|et|se|ils s'habillèrent|avec|les|splendides|armes|et|armures|des|Romains|ils étaient|survivants|pour|voir|un|autre|jour|et|les|troupes|Comitatenses|de la|Thrace|elles étaient|éparpillées|sur|champ|de|bataille Les Goths ont pillé les corps des ennemis vaincus et se sont revêtus des magnifiques armes et armures des Romains : ils avaient survécu pour voir un autre jour et les troupes Comitatenses de Thrace étaient dispersées sur le champ de bataille. The Goths looted the bodies of the defeated enemies and donned the splendid weapons and armor of the Romans: they had survived to see another day and the Comitatenses troops from Thrace were scattered across the battlefield. Le guarnigioni limitanee dei Romani non avevano nessuna speranza di sconfiggerli. the|garrisons|limitane|of the|Romans|not|they had|no|hope|to|to defeat them les|garnisons|limitrophes|des|Romains|ne|ils avaient|aucune|espoir|de|les vaincre Les garnisons limitrophes des Romains n'avaient aucune chance de les vaincre. The Roman limitanei garrisons had no hope of defeating them. Ora non c'era nessuno, a nord di Costantinopoli, che potesse davvero fermarli. now|not|there was|no one|to|north|of|Constantinople|that|they could|really|to stop them maintenant|ne|il n'y avait|personne|au|nord|de|Constantinople|qui|pouvait|vraiment|les arrêter Maintenant, il n'y avait personne, au nord de Constantinople, qui puisse vraiment les arrêter. Now there was no one, north of Constantinople, who could truly stop them.

MONTA LA RIBELLIONE MOUNT|THE|REBELLION MONTE|la|rébellion MONTE LA RÉBELLION MOUNT THE REBELLION

Annunci Annonces Announcements

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO SIGNALER CET ANNONCE REPORT THIS ANNOUNCEMENT

La prima vittoria dei Goti in più di un secolo su territorio Romano fu un segnale: i Goti che erano stati recentemente schiavizzati si ribellarono e si unirono a Fritigern. La première victoire des Goths en plus d'un siècle sur le territoire romain fut un signal : les Goths qui avaient récemment été réduits en esclavage se rebellèrent et rejoignirent Fritigern. The first victory of the Goths in over a century on Roman territory was a signal: the Goths who had recently been enslaved rebelled and joined Fritigern. Due reggimenti di mercenari Goti acquartierati ad Adrianopoli ricevettero l'ordine di marciare in tutta fretta verso l'Asia Minore, probabilmente per allontanarli dai connazionali in rivolta. Deux régiments de mercenaires Goths stationnés à Andrinople reçurent l'ordre de marcher en toute hâte vers l'Asie Mineure, probablement pour les éloigner de leurs compatriotes en révolte. Two regiments of Gothic mercenaries stationed in Adrianople were ordered to march hastily towards Asia Minor, likely to distance them from their compatriots in revolt. I mercenari vollero ubbidire ma chiesero ai magistrati di avere i consueti rifornimenti necessari alla marcia. the|mercenaries|they wanted|to obey|but|they asked|to the|magistrates|to|to have|the|usual|supplies|necessary|for the|march les|mercenaires|ils voulurent|obéir|mais|ils demandèrent|aux|magistrats|de|avoir|les|habituels|approvisionnements|nécessaires|à la|marche Les mercenaires voulurent obéir mais demandèrent aux magistrats d'avoir les fournitures habituelles nécessaires à la marche. The mercenaries wanted to obey but asked the magistrates to provide the usual supplies necessary for the march. Questi si rifiutarono di consegnarli e chiusero le porte in faccia ai Goti, armando i cittadini per difendere le mura. these|themselves|they refused|to|to deliver them|and|they closed|the|doors|in|face|to the|Goths|arming|the|citizens|to|to defend|the|walls ceux-ci|se|ils refusèrent|de|les livrer|et|ils fermèrent|les|portes|en|face|aux|Goths|armant|les|citoyens|pour|défendre|les|murs Ces derniers refusèrent de les livrer et fermèrent les portes au nez des Goths, armant les citoyens pour défendre les murs. They refused to deliver them and closed the doors in the face of the Goths, arming the citizens to defend the walls. I Goti, spaventati e con il legittimo sospetto che se avessero ubbidito agli ordini dell'imperatore sarebbero stati massacrati sulla via dalle truppe Romane, disertarono e si unirono ai rivoltosi. the|Goths|frightened|and|with|the|legitimate|suspicion|that|if|they had|obeyed|to the|orders|of the emperor|they would be|been|massacred|on the|way|by the|troops|Roman|they deserted|and|themselves|they joined|to the|rebels les|Goths|effrayés|et|avec|le|légitime|soupçon|que|s'ils|ils avaient|obéi|aux|ordres|de l'empereur|ils seraient|été|massacrés|sur|route|par les|troupes|romaines|ils désertèrent|et|se|ils unirent|aux|révoltés Les Goths, effrayés et avec le légitime soupçon que s'ils obéissaient aux ordres de l'empereur, ils seraient massacrés en route par les troupes romaines, désertèrent et rejoignirent les révoltés. The Goths, frightened and with the legitimate suspicion that if they obeyed the emperor's orders they would be massacred on the way by the Roman troops, deserted and joined the rebels. Perfino molti cittadini Romani – contadini semiliberi sfruttati dai loro padroni e altri membri delle classi più umili dell'impero – si unirono ai rivoltosi: come abbiamo visto nel caso dei Bagaudi lo stato Romano era caratterizzato da una iniquità colossale e vivere sul fondo della piramide sociale lasciava decisamente a desiderare. even|many|citizens|Roman|farmers|semi-free|exploited|by the|their|masters|and|other|members|of the|classes|most|humble|of the empire|themselves|they joined|to the|rebels|as|we have|seen|in the|case|of the|Bagaudae|the|state|Roman|it was|characterized|by|a|injustice|colossal|and|to live|on the|bottom|of the|pyramid|social|it left|decidedly|to|to desire même|beaucoup de|citoyens|romains|paysans|semi-libres|exploités|par leurs||maîtres|et|d'autres|membres|des|classes|plus|humbles|de l'empire|se|ils unirent|aux|révoltés|comme|nous avons|vu|dans le|cas|des|Bagaudes|l'|état|romain|il était|caractérisé|par|une|iniquité|colossale|et|vivre|au|fond|de la|pyramide|sociale|cela laissait|définitivement|à|désirer Même de nombreux citoyens romains – des paysans semi-libres exploités par leurs maîtres et d'autres membres des classes les plus humbles de l'empire – rejoignirent les révoltés : comme nous l'avons vu dans le cas des Bagaudes, l'état romain était caractérisé par une iniquité colossale et vivre au bas de la pyramide sociale laissait vraiment à désirer. Even many Roman citizens – semi-free peasants exploited by their masters and other members of the lower classes of the empire – joined the rebels: as we have seen in the case of the Bagaudi, the Roman state was characterized by colossal inequality and living at the bottom of the social pyramid left much to be desired. Unirsi a dei Goti era una prospettiva allettante per alcuni: questi nuovi venuti si fecero da guida delle bande razziatrici gotiche. to join|to|some|Goths|it was|a|perspective|attractive|for|some|these|new|arrivals|themselves|they made|as|guide|of the|bands|raiding|Gothic s'unir|à|des|Goths|c'était|une|perspective|séduisante|pour|certains|ces|nouveaux|venus|se|ils se firent|de|guide|des|bandes|pillardes|gothiques Rejoindre des Goths était une perspective séduisante pour certains : ces nouveaux venus prenaient la tête des bandes de pillards gothiques. Joining the Goths was an enticing prospect for some: these newcomers became the leaders of the Gothic raiding bands.

I Goti arrivarono persino sotto le mura di Adrianopoli e cercarono di conquistare l'importante città della Tracia, che custodiva importanti ricchezze. the|Goths|they arrived|even|under|the|walls|of|Adrianople|and|they tried|to|to conquer|the important|city|of the|Thrace|which|it guarded|important|riches les|Goths|ils arrivèrent|même|sous|les|murs|de|Adrianople|et|ils cherchèrent|à|conquérir|la importante|ville|de la|Thrace|qui|elle gardait|importantes|richesses Les Goths arrivèrent même sous les murs d'Adrianople et tentèrent de conquérir la ville importante de Thrace, qui renfermait d'importantes richesses. The Goths even arrived at the walls of Adrianople and tried to conquer the important city of Thrace, which held significant wealth. Come ho spiegato però nello scorso episodio le città romane del quarto secolo avevano ricevuto un impressionante upgrade delle loro capacità difensive, con mura più alte e spesse e bastioni semicircolari adatti all'uso dell'artiglieria da assedio. as|I have|explained|however|in the|last|episode|the|cities|Roman|of the|fourth|century|they had|received|an|impressive|upgrade|of the|their|capabilities|defensive|with|walls|more|high|and|thick|and|bastions|semicircular|suitable|for the use|of artillery|for|siege comme|j'ai|expliqué|cependant|dans le|dernier|épisode|les|villes|romaines|du|quatrième|siècle|elles avaient|reçu|un|impressionnant|amélioration|de leurs||capacités|défensives|avec|murs|plus|hautes|et|épaisses|et|bastions|semi-circulaires|adaptés|à l'utilisation|de l'artillerie|de|siège Comme je l'ai expliqué dans l'épisode précédent, les villes romaines du quatrième siècle avaient bénéficié d'une impressionnante amélioration de leurs capacités défensives, avec des murs plus hauts et plus épais et des bastions semi-circulaires adaptés à l'utilisation de l'artillerie de siège. As I explained in the last episode, the Roman cities of the fourth century had received an impressive upgrade to their defensive capabilities, with taller and thicker walls and semicircular bastions suitable for the use of siege artillery. I Goti erano dei feroci combattenti ma a nord del Danubio non c'era niente del genere e non avevano idea di come conquistare la città. the|Goths|they were|fierce|fierce|fighters|but|to|north|of the|Danube|not|there was|nothing|of the|kind|and|not|they had|idea|of|how|to conquer|the|city les|Goths|ils étaient|des|féroces|combattants|mais|à|nord|du|Danube|ne|il n'y avait|rien|de|genre|et|ne|ils n'avaient|idée|de|comment|conquérir|la|ville Les Goths étaient de féroces combattants mais au nord du Danube, il n'y avait rien de tel et ils n'avaient aucune idée de comment conquérir la ville. The Goths were fierce fighters, but north of the Danube there was nothing like that, and they had no idea how to conquer the city. In un discorso diventato celebre, dopo che molti dei suoi perirono per cercare di prendere Adrianopoli, Fritigern disse che era inutile fare guerra alle mura: i Goti avrebbero dovuto continuare a razziare le campagne e lasciare in pace le imprendibili città romane. in|a|speech|become|famous|after|that|many|of the|his|they perished|to|to try|to|to take|Adrianople|Fritigern|he said|that|it was|useless|to make|war|to the|walls|the|Goths|they would|to have to|to continue|to|to raid|the|countryside|and|to leave|in|peace|the|impregnable|cities|Roman dans|un|discours|devenu|célèbre|après|que|beaucoup|des|siens|ils périrent|pour|essayer|de|prendre|Adrianople|Fritigern|il dit|que|c'était|inutile|faire|guerre|aux|murs|les|Goths|ils auraient|dû|continuer|à|piller|les|campagnes|et|laisser|en|paix|les|imprenables|villes|romaines Dans un discours devenu célèbre, après que beaucoup des siens périrent en essayant de prendre Adrianople, Fritigern dit qu'il était inutile de faire la guerre aux murs : les Goths devraient continuer à piller les campagnes et laisser en paix les villes romaines imprenables. In a famous speech, after many of his men perished trying to take Adrianople, Fritigern said that it was useless to wage war against the walls: the Goths should continue to raid the countryside and leave the impregnable Roman cities alone.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.93 PAR_CWT:AvJ9dfk5=21.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.93 PAR_CWT:AtMXdqlc=9.9 fr:AvJ9dfk5 en:AtMXdqlc openai.2025-02-07 ai_request(all=52 err=0.00%) translation(all=101 err=0.00%) cwt(all=2106 err=5.41%)